MENCARI "jejak-Ku" BERSAMA KARYA JALALUDIN RUMI
Sebelum ini, saya tidak pernah tahu isi kandungan secara jelas buku Majalis Sab'ah (Majlis Tujuh, kumpulan tujuh buah khutbah), yang merupakan salah satu daripada tiga karya prosa Jalaludin Rumi, ahli sufi terbesar yang pernah hadir dan mempengaruhi kehidupan manusia hingga kini, sama ada dalam kalangan Muslim mahupun bukan Muslim. Bahkan, yang agnostik dan ateis pun ramai yang kagum dan terpesona dengan untaian puisi cinta Jalaludin Rumi.
Kita tahu, seorang pengkaji yang cukup mahir dengan hasil kerja Jalaludin Rumi, bahkan pernah dianugerahkan Levi Della Vida Medal pada tahun 1987, mahir berbahasa Arab klasik, Turki, Parsi menghabiskan sebahagian usianya meneliti mengenai mistisisme Islam, tidak pula cenderung menjadi seorang sufi. Sebaliknya, di atas minatnya yang mendalam tentang Islam, Annamarie Schimmel (1922-2003) dianggap sebagai "mutiara yang membawakan pemahaman lebih baik tentang Islam kepada Barat".
Anugerah itu mengambil sempena nama seorang pakar bahasa keturunan Yahudi asal Itali, yang mahir berbahasa Hebrew, Arab dan bahasa-bahasa Semitik. Ia dikelolakan oleh University Harvard. Ia merupakan pengiktirafan kepada mana-mana sarjana atau intelektual yang cemerlang dalam melakukan kajian kebudayaan dan peradaban Islam.
Majalis Sab'ah adalah karya awal Jalaludin Rumi, namun ia kurang dikenali berbanding kumpulan prosanya yang lain, seperti Fi Hi Ma Fihi dan Surat-Surat Rumi (Majmu' Rasail Lil Jalaludin Rumi). Namun, Majalis Sab'ah disarankan dibaca terlebih dahulu sebelum berhasrat memahami puisi-puisi sufistik Jalaludin Rumi yang cukup tersohor, Diwan Syamsi-Tabriz (Diwan i-Kabir), Ruba'iyat, dan magna opusnya, al-Matsnawi al-Ma'nawi atau lebih dikenali sebagai Mathnawi.
Diwan Syamsi-Tabriz dan Mathnawi adalah karya puisi Jalaludin Rumi (1207-1273/74) yang melewati masa-masa kemuncaknya sebagai seorang sufi, sedangkan Majalis Sab'ah adalah proses awal daripada perjalanan itu sebelum ketemu guru yang banyak mempengaruhi hati dan jiwanya, Syam dari Tabriz.
Majalis Sab'ah telah diterjemahkan oleh Afifah Ahmad, seorang pengkaji dan pengagum Rumi dan mahir berbahasa Parsi. Kecintaannya kepada puisi-puisi sufistik Rumi telah membawanya ke Iran dan menekuni bahasa Parsi sehingga mampu menterjemahkan diksi dan aforisme Rumi dengan cukup berkesan dan puitis. Saya petik terjemahan itu sebagai contoh (Khutbah Pertama, di bawah tajuk kecil "Penjelasan Hadis "Kecuali Orang Yang Berpegang Teguh pada Ajaranku" :
"Kerinduan pada jiwa hakiki yang terhalang oleh lumpur, sebagaimana ikan yang menggelepar di tanah tandus dan tidak ada siapa pun yang menemani. Sebagaimana hadis Nabi SAW, yang juga menyebutkan bahawa Islam itu awalnya tidak dikenal dan akan kembali menjadi terasing.
"Sedangkan tetesan lainnya [air], ada yang menyatu dengan tanah, ada yang menempel di dedaunan, ada yang menderita kerana terperangkap kegelapan, dan ada yang menyusup pada batang pohon dengan tujuan mencapai akar. Setiap tetesan jiwa menyibukkan dirinya.
" Ada yang menjadi penjahit [tukang jahit], pembuat sepatu, ada yang bergabung dengan sekte [kelompok atau kefahaman] tertentu, ada yang sibuk dengan tarian, dan ada juga yang tertarik warna dan wewangian. Lantas, mereka pun melupakan lautan.
"Kembali pada setetes air murni sebelumnya, sebagaimana perjalanan air bah yang berlangsung dari ribuan tetes air yang saling mendukung satu sama lain, setetes air yang tertinggal juga melakukan perjalanan seorang diri tanpa kawa, pendamping, mahupun penolong, hanya berserah sepenuhnya kepada Tuhan.
"Tetes itu sendiri melintasi daratan dan lembah, seperti halnya tempat yang pernah dilalui air bah yang memuat ribuan tetesan air.
"Jika sebuah pekerjaan kau lakukan dengan sungguh-sungguh, kekuatan satu orang boleh menjelma jadi seribu."
"Maka kerana setetes air itu menjalankan tugas ribuan tetes, sebagaimana hadis: "kecuali mereka yang berpegang pada ajaranku" sesungguhnya ia adalah air bah yang bersujud setetes air." (hal.20-21).
Majalis Sab'ah merupakan kumpulan khutbah Jalaludin Rumi yang dikumpul, disusun dan didokumenkan oleh dua orang muridnya, Sultan (Alaudin) Walad, puteranya dan Hushamudin Chalabi. Hushamudin Chalabi (ada pelbagai ragam ejaan nama yang kita temui, antaranya: Chelebi, Syalabi, dan Selebi) juga menjadi juru tulis Mathnawi yang cukup tebal (6 Jilid) dengan anggaran lebih 25,000 rangkap puisi mathnawi. Jumlah bait yang terdapat dalam Mathnawi. (Masnawi, Matsnawi atau Mathnawi) berbeza-beza setelah ianya diterjemah, diberikan anotasi, dan keterangan oleh penterjemahnya sehingga ada yang menyatakan ia melampaui 40,000 bait.
Majalis Sab'ah tidak setebal itu, ia mengandungi tujuh khutbah Jalaludin Rumi yang berjaya dikumpulkan atau dipilih dengan cermat oleh dua anak muridnya. Sedangkan, untuk menyempurnakan keseluruhan puisi Rumi dalam Mathnawi menurut Annamarie Schimmel, ia memakan yang waktu yang cukup panjang, bermula pada tahun 1256M sehingga Rumi meninggal dunia tahun 1273/1274 (672H). (Annamarie Schimmel, The Triumphal Sun: A Study of the Works of Jalaloddinn Rumi, 1980).
Setahu saya, Majalis Sab'ah ini merupakan terjemahan pertama dalam bahasa Indonesia, dan diterbitkan oleh Turos Pustaka tahun lalu (2024). Ia cukup menarik, terjemahan yang lancar dan terasa cukup puitis walaupun digarap dalam bentuk prosa. Maknanya, jiwa kepenyairan Rumi sudah muncul sejak awal lagi, yakni sebelum katanya, puisi itu adalah "lantunan jiwa yang berghairah", ghairahnya ialah bertemu dan menyatu dengan Kekasih iaitu Allah SWT.
Sebab itulah apabila ada yang memetik puisi-puisi Rumi sekadar untuk menggambarkan rasa cinta sesama manusia, kita cukup sesak kerana bagi Rumi cinta yang sejati ialah Cinta Allah, dan taburan mutiara puisi-puisinya adalah untuk ke sana (Jalan Allah).
Majalis Sab'ah juga tertuju ke Jalan Allah dan kerananya, Rumi yang sufistik mengolah 'batin' dan menyebarkan rasa cinta itu kepada khalayak sasarannya, yakni pendengar dan murid-muridnya. Jadi, awalnya memang cukup mendalam makna dan setiap kata-kata yang diucapkan oleh Rumi dalam kumpulan khutbah ini.
Lantun Rumi:
Ketika kekasih tiba, jangan kautanya aku gelisah, pun ketika tercabik oleh keterpisahan, hatiku terbakar.
Aku katakan, "Jangan pergi!"
Ia pun menjawab, "Engkau pun jangan pergi agar aku tetap di sini.'
Jangan kau tanya betapa indah penyambutan ini.
"Cinta itu samudera yang gelombangnya tak terlihat; Air samudera itu api, sedangkan ombaknya mutiara" Diwan-i-Kabir: 1096.
Pada yang sentiasa dahagakan "suluhan rohani", kumpulan khutbah ini [Majalis Sab'ah] cukup membuka "jalan pencerahan" yang meyakinkan. Rumi telah menawarkan untaian mutiara dan hikmah yang sepatutnya manusia ada, tetapi kerana seringkali terperangkap dengan "pesona dunia", hakikat dan fitrah sebenar kehidupan bersalut lumpur dan sebahagian kabur.
Bagi Rumi, orang yang "berlumpur" dan "kabur" itu adalah orang yang sedang sakit kerana memusuhi matahari:
"Hari menjadi terang kerana pantulan, di ruang gelap semua menjadi sama.
Sifat yang buruk menjadi lawan segala tabiat yang baik, sebagaimana mata yang sedang yang sedang sakit akan memusuhi matahari." (hal.26).
KAMARUN KH